15 Ошибок
15 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов.
1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any.
Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У вас есть какие-нибудь наркотики?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs?»

- «У тебя есть какие-нибудь наркотики, Анатолий?»
2. Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени.
Начинать фразу с «If you will…» неправильно. Правильно говорить, например: «If you keep fucking our neighbour Trofim, I’ll start sleeping with his wife Olga».

- «Если ты не перестанешь трахаться с нашим соседом Трофимом, я начну спать с его женой Ольгой».
3. Старайтесь не путать полдень и полночь.
Все знают, что AM означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem), а PM — «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуночи. Так вот 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM.

- «Обычно мой начальник превращается в оборотня в 12 часов ночи».
4. Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет») во множественном числе.
Нельзя сказать adviсes, и все это знают, но все равно время от времени так говорят.

- «Вам не нужны мои советы?»
5. Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить вам с помощью телефона.
Никогда не говорите «call me by the phone», как делают многие. Правильнее говорить «call me on the phone» или «phone me».

- «Позвоните мне, девочки, когда подрастете».
6. Постарайтесь научиться вовремя употреблять глаголы do и make .
Помимо прочего глагол do часто употребляют для описания неопределенных действий, а глагол make — когда речь идет о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного.

— Что будем делать? Неопределенное действие.
— Давай забьем косяк. Конкретное предложение.
7. Используйте слово pretty как наречие.
В разговорном языке слово pretty часто используется как наречие в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Таким образом, адресованное вам pretty smart означает, что вы «довольно умны», а не то, что вы «и умны, и красивы».

- «Ты довольно умная, но незабываемо уродливая, Татьяна».
8. Никогда не говорите reason because .
Reason because — любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно говорить reason why.

- «Я убиваю тебя, чертов русский эмигрант Андрей, потому что меня задолбало слушать, как ты повторяешь reason because.
9. Не обозначайте обед словом dinner .
Вопреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учителя, под словом dinner, как правило, подразумевается не обед, а ужин. Про обед лучше сказать lunch.

«Ты съел свою жену на ужин?» — «Нет, пришлось съесть ее на обед: я бы не выдержал ее болтовню так долго».
10. Запомните правильный перевод выражения too bad .
Вопреки расхожему мнению, too bad переводится как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо».

«Я не хочу убивать дедушку». — «Очень жаль, сынок, но тебе придется это сделать!»
11. Не стесняйтесь переспрашивать: come again?
Если продавец в магазине спрашивает у вас «come again?», не следует понимать это как вопрос «опять пришли?». Скорее всего он просто не расслышал сказанное вами и хочет уточнить (что-то вроде русского «как-как?»).

— Берешь ли ты, Платон Вагин, в жены Алису Тролле?
— Чего-чего?
12. Не бойтесь говорить друзьям get out of here!
Вопреки мнению переводчиков комедийных сериалов, фамильярное выражение «get outta here» не всегда означает «пошел вон». Часто это означает всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!».

- «Не может быть!»
13. Запомните правильный перевод очень полезного выражения «to have nothing to do with».
Если дома вас встречает сын с пистолетом в руке и с фразой «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как пользоваться пистолетом. Это выражение следует понимать как «я не имею к этому никакого отношения». Скорее всего, пройдя в квартиру, вы немедленно обнаружите, к чему именно не имеет отношения ваш отпрыск.

- «Я не имею к этому никакого отношения».
14 Старайтесь не употреблять sorry вместо excuse me.
Правило простое: excuse me нужно говорить до того, как сделал гадость.

- Онегин, собираясь убить Ленского: «Прошу прощения».
15. Старайтесь не употреблять excuse me вместо sorry .
Правило даже проще предыдущего: нужно, не размышляя о деликатности и манерах, сделать гадость и только потом произнести то из двух извинений, которое короче (sorry).

- Онегин, убив Ленского: «Извини».
© Esquire
Комментарии к посту «15 Ошибок» 107
Английский НАМНОГО быстрее выучится, если в учебниках будут такие примеры )))))
это точнО!)
ну очень интересно было читать)))))
СПАСИБО!
Спасибо за оригинальный, веселый пост.
очень оригинально ))
было в Эсквайре.
но остроумия это не убавляет=)
Esquire №3? немного сократитли…
ага, было 25 )
Какой был принцип выбора?
это те, что больше всего понравилсиь
25… Эх… Не подскажете, где найти все? )
пожалуйста) http://esquire.ru/articles/03/knowledge/
Спасибо большое! )))
вау...вот это сайт!
ха
о, Машины картинки из эсквайра трехлетней давности…)
Трофим такой Трофим
крутой пост,его интересно читать)+3
чертов русский эмигрант Андрей :)
reason why)
здорово. развлекаяпоучает!
вот еще один завабный учебничек – на этот раз для американцев, изучаюзих русский язык.
http://www.multitran.ru/Lipson/Lipson.htm
))))) Ересь первостепенная!!!
Ого))) Сейчас распечатаю и отнесу преподу по английскому! )))
Я заметил, что некоторым из этих ошибок она сама нас учит! ))
дааа))
знаю эту тему)))
класс)))
спасибо))
классные картинки))) спасибо за пост!
очень классный пост)
вам не кажется, что если вы тырите статью из известного журнала, то нужно хотя бы ставить копирайт или давать активную ссылку, нет?
да кстати было бы неплохо
исправила )
бедный русский эмигрант Андрей(
бедный дедушка!
Вот бы в школе так же учили)
hah
«Позвоните мне, девочки, когда подрастете»
+1
весело, и полезно…. хотя, конечно, детишкам это не покажешь…
Забавно!)
А вот мой англ.яз. это к сожалению одна БОЛЬШАЯ ошибка.(
Я до Есквайра видела очень давно.
Но вы облагоразумили,спасибо)
лови позитив)
Печальная судьба эмигранта Андрея меня озадачила… Теперь буду бояться разговаривать по-английски с иностранцами)))
эсквайр. прошлый или позапрошлый год. ну что же вы..
простите, но это БОЯН
Класс! =) Свободу Ходарковскому =)).
Esquire классный журнал, советую почаще его читать )
Отличный пост !
сначала поставила +, а потом дочитала до конца и сама не поняла за что поставила: некоторые примеры ну уж совсем примитивные, но картинки понравились:)
смешные картинки, забавный английский.
но опыт говорит что это не самые распоостраненные ошибки. как же глагол be всюду? me like и I am agree?
в общем плюс конечно :+)
Поучительно и забавно!:)
Ммм, если будет ещё продолжение, то я выучу английский на «отлично» ))))
где-то закрался незакрытый тэг жирного текста
хочу такого учителя))))
вообще оригинальный пост, но хочется спросить «кто ж этого не знает?». но вообще это один из немногих постов, который я прочитала от начала до конца
понты )
да я вообще понтовая девушка
ахахахаха))))))))))))))))
насмешили
я не знаю:)
за что и спасибо человеку, который разместил пост тут:)
спасибо Вам )
Хочу брать у вас уроки английского : )
Прошу прощения.
Извини.
Отличный пост, буду учить)
для старшеклассников и унивеов было бы круто сделать учебники с такими иллюстрациями.
Думаю, что больше людей, знало бы лучше английский язык.
почему-то ни разу не слышала ризн бикоз
познавательно
щекотливые ситуации
очень круто)))
посмеялась)
иллюстрации офигенные :)
это из Книги, я читал ее в 2004–05
Книга называется Горячая Собака или Учимся говорить по английски
Примерно так кажется
да, точно. автор К.Васильев
классный пост, спасибо. все четко и понятно:)) +1
чернейший юмор))
Весело и познавательно!
Я подрабатываю репетитором по английскому, и первое правило пытаюсь втолковать своему ученику уже 3-й урок подряд!! Уже и примеры ему расписывала, и всякие схемы рисовала – все равно говорит some в вопрсах и отрицаниях.
А вообще, если бы можно было, я бы поставила этому посту 5 плюсов и 5 – за крутанские иллюстрации. Просто супер!!
Надо объяснить ученику, что drugs это не только наркотики и он сразу будит использовать "any".
О если бы весь английский был таким интересным и познавательным!!……просто новый способ изучения английского языка..!!!+ 1 !!!!!!!!!!!
это оч круто. многие именно так и говорят
+1
хм…полезные вещи =)
в избранное
в избранное.
Ты довольно умная, но незабываемо уродливая, Татьяна)
давайте из всех эсквайров не первой свежести перепечатывать статьи. Нахер свои писать, когда есть чужие
да-да =D но, извините, употреблять слово “drugs”, особенно в американском английском, в значении «наркотики» – вот это – оШиБкА – ведь это всего-навсего МеДиКаМеНты, а уж являются ли они психотропными или еще какими веществами, не суть!!! Для всяких же плюшечек, кругликов, кисликов и быстриков существует туева хуча других веселых обозначений – вот вам, кстати и тема для ОрИгИнАлЬнОгО поста=)))
чушь. это всего-навсего контекстозависимое слово. в разговоре про наркотики или приближенные темы слово drugs будет именно наркотиками, в обсуждении назначения курса лечения, например - медикаментами.
вот всегда так))
примеры то какие жизненные!
самое крутое – примеры :)
иллюстрации просто великолепны!)
буду иметь в виду)
оч.позновательно
НАДО лучше учиться в школе.
это ж самые азы!!!
Я экономическую теорию учил по учебнику: «Сэкс, наркотики, экономика»
познавательно)
очень позновательно xDD иллюстрации что надо!))
спасибо за пост!))
аахаххаа
примеры правда замечательные!)
Да, примеры глумные =)
точно бэст.
сводка 15 лучших статей за 2008 год, фраза автора комментария к скрину: no commetS. очень-очень раздражает, когда к несчастному 'comment' лепят многострадальную S.
хахах...в жизне и не такое бывает хД
полезная статья +)
в избранное.
Это надо в учебниках напечатать )
примеры, конечно, решают)
пожалуй, покажу своим студентам на паре
Познавательно, поучительно и развлекательно)))!
Браво!)
примеры крутые)
с ошибками такими никогда не сталкивался.
гениально!
клево))
Я отнюдь не лингвист, но опираясь на свои скромные знания английского и небольшой опыт общения с носителями, прокомментировала бы этот пост так:
1) Не правда. Например "У меня есть яблоки. Хочешь? Второй вопрос будет звучать как Want some?"
2) Не знаю как в советских школах, но If и will НИКАК не могут стоять рядом, откуда такое вообще взять то могли..
5) Give me a call, call me - к чему другие заморочки? С помощью чего еще можно звонить??
6) Плохой пример. В диалоге явно pres cont, поэтому предложение должно звучать как What we are going to do now? (What we're gonna do now?)
8) О_о первый раз слышу о таком употреблении по ошибке..
10) По правилам, если хочешь сказать "тоже" too всегда ставится в конце, а если "слишком", то перед определением. Что тут такого то.
12) Очень сомневаюсь, что это так. Если это и еще одно значение фразового глагола, то никто в этом смысле его не употребляет. "Не может быть" можно сказать как "No way", "come on", "you must be kidding".
Забавно))
"make a joint" на самом деле не говорят, употребляется идиоматическое выражение "roll a joint"
"call me on the phone" в переводе "позвоните мне по телефону" - звучит несколько странно потомучто "on the phone" или "по телефону" и так подразумевается, правильное выражение просто "call me" или "give me a call"
вообще примеры здоровские )))
Do you have any drugs, Anatoli?
ну, что тут ответишь?))))))))))))
Рекомендую, будет в тему:
http://www.twirpx.com/file/122729/
Очень понравились примеры)
Супер!
ошибочка в посте в третьей ошибке : wer(e)wolf :))
пост хорош :)))
ad. 1.: "have you got some" вполне правильно во многих контекстах, как напр. "have you got some spare drugs you'd like to share with me?", а "some" уж больно обязетльно в предложениях типа "would you like some tea?"
ad. 2.: "if you will" вполне корректно, но вежливо; не то, что "если вы сделаете что-нибудь", а скорее "если вы пожелаете сделать"
ad. 3.: да это все путают; не проще ли сказать "at midnight" и "at noon"?
ad. 4.: в принципе да, но если это конкретные советы на конкретной листовке, а не "советы" как процесс советования, то множественное число вполне нормально
ad. 11.: по-моему в британском английском болле привычно "pardon me"
Hello. I teach English over Skype and I have a number of Russian students. You can enjoy this post for the very funny cartoons but it is not very useful for learning English. Several of the 15 "errors" and their corrections are wrong, partially incorrect, or so trivial [unimportant] as to be useless [# 1,3,4,8,9,10,11,12,13,14,15]. A few are correct and useful: # 2,5,6,7. Incidentally, my Russian students have never made any of these errors.
Mauro Toronto [caudarella@hotmail.com]