Views Comments Previous Next Search
Почему животные звучат 
в человеческих языках по-разному? — Вопрос на Look At Me

ВопросПочему животные звучат
в человеческих языках по-разному?

Как «мяу» превращается в «ня»

Почему животные звучат 
в человеческих языках по-разному?. Изображение № 1.

Материал подготовил
Антон Мухатаев

Каждую неделю Look At Me находит ответ на один неожиданный вопрос. На этой неделе выясняем, почему носители разных языков по-разному воспринимают звуки, которые издают животные.

 

Почему животные звучат в человеческих языках по-разному?

Почему животные звучат 
в человеческих языках по-разному?. Изображение № 2.

Гэри Нанн

колумнист
The Guardian

«В английском языке хрюканье свиньи передают как «оинк», в японском — «бу», в шведском — «нёф». И так не только со свиньями: звукоподражание животным сильно отличается в разных языках. При этом говорим по-разному мы, люди, а не животные. То, как мы воспринимаем их звуки, указывает на своеобразие человеческих языков. Так, во всех языках корова произносит нечто, близкое к «му» — кроме языка урду, где она говорит «баэ». То же самое с кошкой — она везде произносит нечто, близкое к «мяу», и только в японском говорит «ня».

Лингвисты по-прежнему спорят о происхождении человеческого языка. Согласно звукоподражательной теории, автором которой называют немецкого философа Иоганна Гердера, древние люди подражали звукам природы вокруг них, в том числе животным. Но исследований, посвящённых звукоподражанию животным, не так много. Так, авторы Quack Project попросили детей из многоязычных школ Лондона сымитировать то, как они воспринимают звуки животных. Другое исследование проводит профессор Дерек Эбботт из Университета Аделаиды в Австралии, собравший в одну таблицу звукоподражание животным в разных языках. Эбботт считает, что звукоподражание животным — область «академического пренебрежения». Многие словари просто не включают звукоподражания, считая их слишком «детскими» и «несерьёзными».

 

Звукоподражание в разных языках куда больше говорит о людях, чем о животных. Только задумайтесь об этом: животные говорят одно и то же, а слышим мы разное

 

Между тем, сочетание однородности и вариативности в этих звукоподражаниях — отличный повод для научного анализа. Исследование Эбботта пока находится на ранней стадии, но он уже обнаруживает интересные закономерности. Больше всего различий он нашёл в том, как носители разных языков подражают шмелям. Во всех языках к ним обязательно относят звук «з» или «с», — кроме японского, где звук шмеля воспроизводят как «бун». Для Эбботта это стало самой удивительной находкой. По его мнению, разница в звукоподражании зачастую указывает на культурные, а не чисто языковые различия. Например, в английском языке есть 5 слов (woof, yap, bow wow, ruff, growl), подражающих звукам, которые произносят собаки. Их больше, чем в любом другом языке. В то же время в австралийском варианте английского есть звукоподражание верблюду — grumph, которого нет в британском и американском варианте.

Другое исследование, проведённое сотрудниками Университета Карлстада в Швеции, говорит о том, что часто языки уходят от фонетического подражания в сторону символизма. Так, звукоподражание маленьким животным использует гласные высоких тонов (птицы чирикают [англ. tweet], птенцы пищат [англ. cheep]), а больших животных — более низких тонов (собака гавкает [англ. woоf], корова мычит [англ. moo]). Вообще же звукоподражание в разных языках куда больше говорит о людях, чем о животных. Только задумайтесь об этом: животные говорят одно и то же, а слышим мы разное. Это показывает, насколько отличается восприятие носителей разных языков. Хотя мы воспринимаем звукоподражание как нечто «детское», в нас, взрослых, это должно пробудить интерес к неразрешённой до сих пор языковой загадке».

Источник

изображение via: flickr.com/genista

Рассказать друзьям
4 комментарияпожаловаться

Комментарии

Подписаться
Комментарии загружаются
чтобы можно было оставлять комментарии.