Понятно, что перевод фильмов - зло, зачастую, вынужденное. Бессмысленно говорить в данном аспекте о нарушении целостности художественного произведения в связи с очевидностью названного явления. Но здесь - произвольное изменение саундтрека. Для чего? Прокатчикам показалось, что фильму не хватает этой музыки. А если бы им показалось, что картина играет интереснее в ЧБ? Действительно, такого еще не было. Приделать Венере руки, "с руками прикольней". Закрыть ей грудь - "неприлично". Ничего не имею против Pompeya, пацаны ваще ребята. Но причем здесь чилийский фильм? Компания-прокатчик совершает авантюру. Функция режиссера не должна делегироваться любому желающему post factum. Или должна?
Комментарии к постам:
Настоящее безобразие!
Понятно, что перевод фильмов - зло, зачастую, вынужденное. Бессмысленно говорить в данном аспекте о нарушении целостности художественного произведения в связи с очевидностью названного явления. Но здесь - произвольное изменение саундтрека. Для чего? Прокатчикам показалось, что фильму не хватает этой музыки. А если бы им показалось, что картина играет интереснее в ЧБ? Действительно, такого еще не было. Приделать Венере руки, "с руками прикольней". Закрыть ей грудь - "неприлично". Ничего не имею против Pompeya, пацаны ваще ребята. Но причем здесь чилийский фильм? Компания-прокатчик совершает авантюру. Функция режиссера не должна делегироваться любому желающему post factum. Или должна?
друзья, можно мне тоже один? обязуюсь продолжить доброе дело.
ну пожааааааалста
galushchak@yandex.ru